domingo, 24 de agosto de 2014

Diez ( 10 ) razones por qué una semana laboral más corta




El multimillonario de las telecomunicaciones Carlos Slim esta semana pasada se convirtió en el más reciente, tal vez poco probable, defensor de la transformación de nuestro equilibrio trabajo-vida. Hablando en una conferencia de negocios en Paraguay,  sugirió que una nueva semana de trabajo de tres días puede y debe convertirse en la norma. Esto sigue a la convocatoria de una semana de cuatro días de líder médico del Reino Unido, John Aston, a principios de este mes.

New Economic Forum ha pedido desde hace tiempo por horas más cortas y más flexibles de trabajo remunerado, en primer lugar en nuestras informe 21 Horas y más recientemente en nuestro tiempo el libro de nuestro lado. Tendría que ser implementada gradualmente, junto con los esfuerzos para fortalecer los niveles de salarios en toda la economía Cualquier movimiento hacia una semana laboral más corta. Pero mientras eso se entiende, hay beneficios claros para el medio ambiente, la economía y la sociedad:

Un menor huella de carbono: Los países con el promedio de horas más cortas tienden a tener una menor huella ecológica. Como nación, el Reino Unido está actualmente consumiendo mucho más allá de su participación en los recursos naturales. Salir de la vía rápida nos llevaría lejos del consumo de conveniencia-conducido que está dañando nuestro medio ambiente, y dejar tiempo para vivir de forma más sostenible.

Una economía más fuerte: Si se utiliza correctamente, un movimiento hacia una semana laboral más corta podría mejorar la igualdad social y económica, facilitando nuestra dependencia del crecimiento alimentado por la deuda - ingredientes clave de una economía robusta. Sería competitivo, también: los Países Bajos y Alemania tienen semanas laborales más cortas que Gran Bretaña y los EE.UU., sin embargo, sus economías son tan o más fuerte.

Mejor a los empleados: Los que trabajan menos tienden a ser más productivos horas para la hora que aquellos regularmente empujando a sí mismos más allá de las 40 horas por punto de semana. Ellos son menos propensos a la enfermedad y el absentismo y constituyen una fuerza de trabajo más estable y comprometido.

Menores de desempleo: Promedio de horas de trabajo pueden haber disparado, pero no están distribuidas por igual en nuestra economía - al igual que algunos se encuentran trabajando todas las horas del día y la noche, otros luchan para encontrar trabajo en absoluto. Una semana laboral más corta ayudaría a redistribuir el tiempo remunerado y no remunerado de manera más uniforme en toda la población.

Mejoramiento del bienestar: Dar a todo el mundo más tiempo para pasar como quieran reduciría considerablemente los niveles de estrés y mejorar el bienestar general, así como la salud mental y física. Trabajar menos nos ayudaría a todos alejamos de la ruta actual de vivir para trabajar, trabajar para ganar y ganar para consumir. Sería de gran ayuda a todos para reflexionar y apreciar las cosas que realmente valor en la vida.

Más igualdad entre hombres y mujeres: Las mujeres en la actualidad pasan más tiempo que los hombres que realizan un trabajo no remunerado. Avanzar hacia una semana laboral más corta como la "norma" podría ayudar a cambiar las actitudes sobre los roles de género, la promoción de acciones más equitativas de trabajo remunerado y no remunerado, y ayudar a revalorizar los empleos tradicionalmente asociados con el trabajo de las mujeres.

Mayor calidad, servicios de guardería asequibles: La gran demanda de cuidado de niños debe en parte a una cultura de largas horas de trabajo, que ha crecido de forma descontrolada. Una semana laboral más corta ayudaría a las madres y padres mejor equilibrar su tiempo, reducir los costos de cuidado de niños de tiempo completo. Además de reducir los costes del cuidado de los niños, trabajando menos horas daría a los padres más tiempo para pasar con sus hijos. Esta oportunidad para más actividades, experiencias y enseñanzas de dos vías y el aprendizaje tendría beneficios para las madres y los padres, así como a sus hijos.

Más tiempo para familias, amigos y vecinos: Pasar menos tiempo en el trabajo remunerado nos permitiría pasar más tiempo con y cuidarse el uno al otro - a nuestros padres, hijos, amigos y vecinos - ya valorar y fortalecer todas las relaciones que nos hacen la vida valga la pena y ayudar a construir una sociedad más fuerte.

Hacer más de la vida posterior: una semana laboral más corta y más flexible podría hacer la transición del empleo a la jubilación mucho más suave, repartidas en un período de tiempo más largo. La gente podría reducir sus horas de forma gradual durante una década o más. El cambio repentinamente de largas horas para no horas de trabajo remunerado puede ser traumático, a menudo causando enfermedad y muerte prematura.

Una democracia más fuerte: todos tendríamos más tiempo para participar en las actividades locales, para averiguar lo que está pasando a nuestro alrededor, para dedicarse a la política, a nivel local y nacional, para hacer preguntas y hacer campaña para el cambio.

Puedes COMPARTIR esta entrada en tus redes sociales: Twitter; Facebook; Google+
Con solo presionar un botón. ¡ gracias por compartir!
 
Sígueme en Twitter

Sígueme en FaceBook

Lecturas Relacionadas


Conoces la Moringa fuente de proteinas de la India

Día Mundial de la Alimentación  
   
Eva Andressa Vieira Fitness Brasil

sábado, 23 de agosto de 2014

Evanescence: Pop Rock Band




Evanescence es una banda estadounidense de rock fundada en Little Rock, Arkansas en 1995 por la cantante / pianista Amy Lee y el guitarrista Ben Moody.  Después de grabar álbumes independientes, la banda lanzó su primer álbum de larga duración, Caídos, el viento -up Graba en 2003 Fallen vendió más de 17 millones de copias en todo el mundo y la banda ganó dos premios Grammy y siete nominaciones, así como la puntuación N º 6 en "Top álbumes superventas de los últimos 10 años" de la CBS (2008 ).  Un año más tarde, la banda lanzó su primer álbum en directo, en cualquier lugar, pero de inicio, que vendió más de un millón de copias en todo el mundo. En 2006, la banda lanzó su segundo álbum de estudio, The Open Door, que vendió más de cinco millones de copias.

El line-up del grupo ha cambiado varias veces: David Hodges dejando en 2002, co-fundador de Moody abandonó en 2003 (a mediados de gira), el bajista Will Boyd en 2006, seguido por el guitarrista John LeCompt y el baterista Rocky Gray en 2007 El últimos dos cambios condujeron a un hiato, con miembros de la banda temporal que contribuye a recorrer actuaciones. Billboard clasificó Evanescence N º 71 sobre los mejores artistas de la gráfica Decenio.
Lírica de Bring me to life : http://www.metrolyrics.com/bring-me-to-life-lyrics-evanescence.html

Puedes COMPARTIR esta entrada en tus redes sociales: Twitter; Facebook; Google+
Con solo presionar un botón. ¡ gracias por compartir!
 
Sígueme en Twitter

Sígueme en FaceBook

Lecturas Relacionadas


Conoces la Moringa fuente de proteinas de la India

Día Mundial de la Alimentación  
   
Eva Andressa Vieira Fitness Brasil

viernes, 22 de agosto de 2014

Nuevo Orden Monetario Mundial: el reinado del dólar se acerca a su final



Un nuevo orden monetario mundial: el reinado del dólar se acerca a su final

El euro y el yuan surgirán como alternativas al dólar

La divisa estadounidense perderá su estatus de moneda refugio

El nuevo orden monertario traerá problemas al Gobierno de EEUU


La idea de que el estatus del dólar como moneda de reserva mundial va a acabar sigue estando muy vigente, despué de cobrar fuerza al inicio de la crisis financiera. El economista Barry Eichengreen anticipa un nuevo orden mundial en el mercado de divisas, en el que el dólar tendrá, como mínimo, que compartir su reinado con otras divisas, con cambios muy importantes a nivel global.

Eichengreen no es tan conocido como Nouriel Roubini, Kenneth Rogoff, o Robert Shiller. Pero el profesor de la Universidad de Berkeley se ha ganado el respeto de sus colegas, que le consideran, junto a los antes mencionados, uno de los economistas más influyentes en el mundo post-crisis, según el semanario británico The Economist.


En un extenso artículo publicado en The Wall Street Journal, Eichengreen hace un repaso de las razones por las que el dólar ha llegado a ser la moneda mundial (el 85% de los intercambios comerciales mundiales se realizan en dólares, el 60% de las reservas de los bancos centrales son en dólares); enumera qué está cambiando actualmente y anticipa el nuevo futuro del sistema cambiario mundial, en el que el billete verde ya no será la única referencia.


"Creo que en los próximos 10 años vamos a ver un profundo cambio hacia un mundo en el que varias monedas competirán por la supremacía", asegura Eichengreen. Y el impacto de este cambio será muy profundo, con implicaciones en la estabilidad de los tipos de cambio, la capacidad para financiarse de EEUU, los movimientos de la Reserva Federal y para el sistema financiero. En conjunto, el sistema será menos favorable para Estados Unidos.

Las razones de la supremacía del dólar americano 



Para entender lo que puede pasar, el economista explica primero los pilares sobre los que se ha asentado el dólar. Primero, su atractivo refleja la profundidad de los mercados de deuda en dólares. La escala de estos mercados y la cantidad de derivados para cubrirse de los riesgos de divisa hacen que el dólar se la moneda más conveniente para hacer negocios para las grandes empresas, bancos centrales y gobiernos.


La segunda razón viene dada por el estatus de refugio que tiene la moneda, como demostró el fuerte repunte del dólar tras la caída de Lehman Brothers. ¿Y qué refleja este estatus? La enorme liquidez de la divisa, ya que "la liquidez es la materia prima más preciada en una crisis", según Eichengreen. La liquidez viene propiciada por el largo historial de estabilidad de la deuda de EEUU, que se ha convertido en el activo más importante para los inversores mundiales.


Por último, durante mucho tiempo, la divisa estadounidense se ha beneficiado de la ausencia de alternativas. Otros países, como Suiza o más recientemente Australia, que también son considerados estables, son demasiado pequeños como para jugar un papel importante en las transacciones financieras internacionales.

Los pilares de dominio del US Dollar  se erosionan



El economista apunta a que estos tres factores están perdiendo peso. Primero, los cambios tecnológicos están minando el monopolio del dólar. No hace mucho tiempo era difícil que hubiera espacio para más de una divisa, ya que la dificultad de comparar tipos de cambio daba sentido a que tanto exportadores, como importadores, como inversores y emisores de deuda utilizaran una referencia, aunque sólo fuera para evitar confusiones. Sin embargo, hoy en día es muy sencillo comparar los precios de las monedas en tiempo real.


Además, por primera vez el dólar tiene dos serios competidores: el euro y el yuan chino. Eichengreen recuerda que, al contrario de lo que algunos anunciaban, los gobiernos europeos han mostrado su compromiso con la moneda única y no la han abandonado, "ni lo harán". De hecho, asume que se acabarán emitiendo eurobonos (e-bonds, los denomina) como parte de la solución de la crisis. Con ello, se sentarán las bases de un mercado de bonos europeos integrado que funcionará como alternativa a los treasuries estadounidenses y que será utilizado por los bancos centrales para acumular reservas.


Mientras, en el caso de China, el gigante asiático está internacionalizando el yuan rápidamente: aumentan los depósitos en moneda china en Hong Kong, las compañías china realizan sus intercambios internacionales en yuanes, se ha permitido que compañías extranjeras emitan deuda en yuanes (los denominados bonos dim-sum) e incluso este mes de enero Bank of China comenzó a ofrecer depósitos en yuanes en Nueva York.


Eichengreen admite que a China le queda un largo camino para crear un mercado líquido y hacer que sus instrumentos financieros sean atractivos, pero recuerda que Occidente ya ha subestimado al país asiático en otras ocasiones y no debe cometer el mismo error.


Por último, el economista cree que el estatus de refugio que mantiene todavía el dólar se va a perder. Hasta ahora, la seguridad de los bonos del tesoro no había sido puesta en cuestión, pero la enorme deuda y el creciente déficit, "se comenzarán a realizar preguntas sobre si EEUU pretende mantener el valor de su deuda o comenzará a inflarla". Los inversores comenzarán a ser reacios a poner todos sus huevos en una cesta de dólares. Como mínimo, asegura Eichengreen, el dólar tendrá que compartir su estatus de refugio con otras monedas.

El mundo de la era post-dólar



El primer y más obvio cambio de este nuevo mundo se dará en los mercados de divisas. Dejará de haber un salto automático en el valor del dólar cada vez que la volatilidad financiera asome. Con el nuevo estatus del euro y el yuan, habrá movimientos entre las tres monedas de referencia, pero ninguna de ellas se disparará como hizo el dólar tras la caída de Lehman. Es más, la estabilidad será la tónica: no habrá razones para grandes cambios en los tipos de cambio entre ellas.


Ante el nuevo panorama, la vida para las compañías estadounidenses será algo más complicada. Hasta ahora, no tenían que incurrir en los costes de cambiar las monedas locales en dólares y no tenían que comprar productos financieros para protegerse de los movimientos en los tipos de cambio. Sin embargo, en este nuevo mundo, las compañías americanas tendrán que lidiar como el mismo tipo de riesgos que sus competidoras extranjeras.



Por el contrario, las empresas y entidades financieras chinas y europeas tendrán más facilidades, ya que podrán realizar transacciones internacionales en su propia moneda. Asimismo, las empresas que principalmente hacen negocios con China y Europa utilizarán también estas divisas, sin necesidad de tener que pasar por el dólar.


Más problemas tendrá el Gobierno estadounidense. Primero, no podría ser capaz de financiar su déficit de una forma tan barata, ya que la demanda de bonos del Tesoro por parte de los bancos centrales se reducirá. Además, tampoco será capaz de sostener los enormes déficits comerciales y por cuenta corriente actuales, ya que serán mucho más caros de financiar.


Para combatir esta situación, Estados Unidos tendrá que exportar más, y para exportar más, tendrá que hacer que sus productos sean más competitivos. Esto significa que el dólar tendrá que caer más.


Según los cálculos de Eichengreen, el dólar tendrá que caer un 20%. Como los precios de las importaciones subirán, el nivel de vida se reducirá alrededor de un 1,5% del PIB. "Aunque no es un desastre económico, los americanos lo notarán en sus bolsillos. Por otro lado, la próxima vez que EEUU tenga una burbuja inmobiliaria, los chinos no estarán ayudándonos a inflarla", concluye el economista.

Puedes COMPARTIR esta entrada en tus redes sociales: Twitter; Facebook; Google+
Con solo presionar un botón. ¡ gracias por compartir!
 
Sígueme en Twitter

Sígueme en FaceBook

Lecturas Relacionadas


Conoces la Moringa fuente de proteinas de la India

Día Mundial de la Alimentación  
   
Eva Andressa Vieira Fitness Brasil

jueves, 21 de agosto de 2014

Londres capital financiera del BitCoin

Londres planea convertirse en la capital del Bitcoin



El Gobierno ya estaría tomando las primeras medidas para que la moneda digital cobre mayor importancia en la ciudad capital.

Ya es un hecho: Londres se ha propuesto ser la capital de la moneda virtual, el Bitcoin. Políticos de Reino Unido ya están fomentando su uso y establecimiento en el país a través de diversas regulaciones, para que en los próximos años sea el principal centro del moderno método de pago.


Geoge Osborne, ministro de Finanzas, el pasado miércoles estuvo presente en el Innovate Finance, organismo dedicado a tecnología financiera como monedas digitales, aplicaciones de banca móvil y crowdfunding, en donde señaló que el Gobierno se encuentra explorando el potencial del pago con el sistema digital.

"Estos sistemas de pago alternativos son populares porque son rápidos, baratos y prácticos. Y quiero ver si podemos hacer un mayor uso de ellos en beneficio de la economía del Reino Unido y de los consumidores británicos, además de estar al tanto de los riesgos que acompañan a cualquier nueva tecnología. Con el apoyo del gobierno, creo que podemos hacer que Londres sea la capital mundial del Fintech", declaró.
Lo cierto es que la ciudad capital es en la actualidad un importante centro financiero del mundo junto a Nueva York. Respecto a ello, Greg Jarret, CEO de Bitcoin Superfund (vehículo de inversión del país europeo basado en bitcoin) aclaró que cabe la posibilidad de que se convierta en el centro Bitcoin del mundo. Sin embargo, agregó que "hay que valorar si existe la suficiente inversión y si podemos superar a Silicon Valley en términos de dinero procedente del capital riesgo, lo que supone todo un reto. Los inversores británicos son mucho más conservadores en sus puntos de vista. Habiendo dicho eso, el Reino Unido tiene mucho mejor marco legal que los Estados Unidos".

Habrá que esperar para saber si las medidas tomadas por el Gobierno logran posicionar a Londres como la capital de la moneda virtual. Aunque claro, es innegable que es un método de pago cómodo y, por qué no decirlo, práctico, lo que lo ha hecho ganar bastante popularidad y aceptación. Por lo mismo, y considerando la actual situación de la moneda, no nos extrañaría que el objetivo se cumpliera a corto plazo. 

VIDEO. ¿Qué es el BitCoin?


Puedes COMPARTIR esta entrada en tus redes sociales: Twitter; Facebook; Google+
Con solo presionar un botón. ¡ gracias por compartir!
 
Sígueme en Twitter

Sígueme en FaceBook

Lecturas Relacionadas


Conoces la Moringa fuente de proteinas de la India

Día Mundial de la Alimentación  
   
Eva Andressa Vieira Fitness Brasil

miércoles, 20 de agosto de 2014

353 Expresiones idioma Inglés que debes conocer

Expresiones inglesas que debes conocer



Existen expresiones y mucho vocabulario coloquial que, generalmente, no se aprende en las escuelas ni academias de idiomas, pero que te será de gran utilidad, ya que te ayudarán a mantener una conversación de un modo muy natural y fluido.


Expresiones en Inglés 
Estos son algunos ejemplos:

    1. A pain in the neck - Insportable / muy pesado
    2. A pain in the ass - Es como un grano en el culo / molesto
    3. A penny for your thoughts – Daría lo que fuera por saber que estás pensando
    4. Actually - De hecho
    5. After you - Después de ti (cuando cedes la entrada a alguien)
    6. Again and again - Una y otra vez
    7. Ages ago - Hace siglos
    8. And to top it all - …y encima, para rematar…
    9. Apple doesn’t fall far away from the tree - De tal palo tal astilla
    10. Are you kidding me? - ¿Estás de coña?
    11. As clear as a day - Tan claro como el agua
    12. As for me - Por mi parte
    13. As if… - Más quisieras
    14. As soon as possible/asap - Lo más rapido posible
    15. Ass licker - Pelota/Lameculos
    16. At last - Por fin
    17. At least - Al menos
    18. At the end of the day - Al fin y al cabo
    19. Back in the day - Antiguamente/En aquella época
    20. Be right back - Ahora vengo
    21. Better devil you know than evil you don’t - Mejor malo conocido que bueno por conocer – British
    22. Better late than never - Mejor tarde que nunca
    23. Between the devil and deep blue sea - Entre la espada y la pared – British
    24. Bloody hell - ¡Ostia puta! (sorprendido) – British
    25. Bollocks - Mentiras, estupideces / cojones (testículos)
    26. Bugger off – Mandar a tomar por culo a alguien
    27. Bullshit - ¡Y una mierda!
    28. By all means - Por supuesto
    29. By chance - Por casualidad
    30. By heart - De memoria
    31. By hook or by crook - Por las buenas o por las malas
    32. By the skin of my teeth - Por los pelos
    33. By the time - Cuando…/para cuando…
    34. By the way - Por cierto
    35. Carry on - Continua (seguir con algo)
    36. Catch you later - Nos vemos luego / Luego te veo
    37. Chat shit - Decir tonterías / contar mentiras – British
    38. Chit chat – Charlar / chismorrear
    39. Check this out - Mira esto / Atento a esto
    40. Cheers - Gracias (informal UK)
    41. Clearly - Evidentemente
    42. Cocktease - Calientapollas
    43. Come hell or high water - Aunque caigan chuzos de punta
    44. Count me in - Cuenta conmigo
    45. Crank it up - Sube el volumen (de la música, USA)
    46. Cunt - Genitales femeninos / ¡Puto gilipollas! (se usa como uno de los insultos más fuertes que se pueden decir, por lo que ¡cuidadito!)
    47. Damn it - Maldita sea
    48. <br />
    49. Damn! – ¡Maldición!
    50. Dead on arrival - Condenado al fracaso (antes de empezar)
    51. Despite of/In spite of… - A pesar de…
    52. Doesn’t matter - No importa / Ningún problema
    53. Dog´s bollocks - Cojonudo / Lo mejor
    54. Don’t be a pussy - No seas marica
    55. Dont bullshit me! - Deja de decirme gilipolleces / No me cuentes gilipolleces
    56. Don’t get me wrong - No me malinterpretes
    57. Don’t give that jazz! - ¡No me vengas con cuentos!
    58. Don’t make a fool out of myself - No me tomes por tonto
    59. Don’t pull my leg/Don’t take the mickey/Don’t tease me - No me tomes el pelo
    60. Don’t Worry - No te preocupes / No hay problema
    61. Easy-peasy - Tirado, chupado, muy fácil
    62. Enough is enough - Ya está bien
    63. Every now and then - Muy de vez en cuando
    64. Fair and square - Como Dios manda, de forma justa
    65. To fair enough - Me parece justo
    66. Fall over heels in love with someone - Enamorarse profundamente de alguien – British
    67. Far and wide - Por todas partes
    68. Feel like + gerundio - Tener ganas, apetecer (I feel like dancing – tengo ganas de bailar)
    69. Feel like + objeto - Apetecer (I feel like beer – me apetece una cerveza)
    70. For fuck’s sake - Por qué cojones…
    71. For God’s sake! - ¡Madre del amor hermoso!
    72. For sure! - ¡Por supuesto! (con énfasis)
    73. For the hell of it - Porque sí / Porque me dió la gana
    74. For the love of it - Por amor al arte
    75. For the record - Para que conste
    76. Fresh - Descarado / Sinvergüenza
    77. From A to Z - De pe a pa
    78. From hero to zero – Hundirse en la miseria, irse a la mierda
    79. From now on - De ahora en adelante / A partir de ahora
    80. From time to time - De vez en cuando
    81. Fuck my old boots – Algo así como “¡no me jodas!”
    82. Fuck off! - ¡Que te jodan! / ¡Vete a la mierda!
    83. Furthermore - Además
    84. Get it? - ¿Entiendes?/¿Lo pillas?
    85. Get Lost! - ¡Piérdete!
    86. Get off! - ¡Quita de en medio!/¡Apártate!
    87. Get out of my way! - Aparta de mi camino/vista
    88. Get the fuck out - Lárgate (malsonante)
    89. Give it to me straight - Dímelo directamente / Dímelo sin rodeos
    90. Go fly a kite! - Vete a la porra/ ¡a cagar!
    91. Goddamn it all to hell - La madre que me parió
    92. Goddamn - Puñetero / Maldito
    93. Guess what - A que no sabes qué
    94. Hanging out (hang out) - Pasando el rato (pasar el rato)
    95. Hardly/Barely - Apenas (refiriendose a cantidad, no a tiempo)
    96. He gets on my nerves - Me saca de quicio
    97. He is in his twenties - Él ronda los 20 (años)
    98. He is twenty- odd years old - Tiene veintitantos años
    99. He/she is on his/her way - Está de camino
    100. Help yourself - Sírvete tú mismo (amable)
    101. Hence my surprise - De ahí mi sorpresa
    102. Hence/Therefore - Por lo tanto
    103. Here you are -  Aquí tiene
    104. Hereabouts - Por aquí cerca
    105. High Five/Give me five - ¡Choca esos cinco!
    106. Hold your horses! - ¡Para el carro!
    107. Holy crap! - ¡Puta mierda!
    108. Holy moly/Holey moley - Santo cielo
    109. Holy shit - ¡Hostias! / ¡Joder! (expresión para cuando algo inesperado pasa y te sorprendes)
    110. How come? - ¿Cómo es eso?
    111. How embarrasing! - ¡Qué vergüenza!
    112. How you doing?/How you going? - ¿Qué hay? / ¿cómo estás? / ¿cómo lo llevas? (Informal)
    113. However - Sin embargo/Aún así
    114. I am at your beck and call - Estoy a su entera disposición
    115. I do like it - En serio que me gusta / Me gusta (como aclarándolo)
    116. I don’t give a fuck - Me la suda
    117. I don’t care - Me la trae floja (despectivo)
    118. I don’t feel like doing it - No tengo ganas (de hacer algo que te dicen)
    119. I don’t give a damn - Me importa un bledo
    120. I don’t give a shit - Me importa una mierda
    121. I don’t mind - No me importa / Me da igual
    122. I don’t think so - No pienso eso / No lo creo
    123. I don’t, either - Yo tampoco (formal)
    124. I get the picture - Capto la idea / Me hago a la idea
    125. I go nuts - Se me va la olla
    126. I got the right spot - Le he cogido el punto
    127. I guess so - Supongo que sí
    128. I have no idea - Ni idea
    129. I haven’t got the faintest idea - No tengo ni la menor idea (enfatizando)
    130. I mean - Me refiero/quiero decir (modismo, para aclarar algo a continuación)
    131. I put him off/I was stalling him - Le di largas
    132. I rather think that… - Me da la impresión que….
    133. I screwed it up/I messed up/I blew it - La cagué / La fastidié
    134. I see - Ah, ya veo / Ah, ya entiendo
    135. I’d screw/bang her - Me la follaba
    136. If need be… - Si hay que hacerlo…
    137. If only/I wish - Ojalá
    138. If you say so - Si tú lo dices…
    139. I’m aching all over - Me duele todo
    140. I’m deadstoned - Estoy reventado / hecho polvo
    141. I’m drunk as hell/I’m piss drunk/I’m hammered/I’m trashed/I’m high - Estoy ciego / borracho / colocado
    142. I’m fond of… - Ser aficionado a…
    143. I’m freaking out - Me estoy volviendo loco
    144. I’m going to hit the sack - Me voy a la cama
    145. I’m going to pieces - Estoy hecho polvo (de ánimos)
    146. I’m gone/I’m off - Me voy / Me largo (informal)
    147. I’m out of cash/I’m broke - Estoy sin un duro
    148. I’m pissed off - Estoy cabreado
    149. In a nutshell… - En pocas palabras… (para comenzar a resumir algo)
    150. In and of itself - En sí mismo/a
    151. In fact - De hecho
    152. In for a dime in for a dollar - De perdidos al rio (US)
    153. In for a penny in for a pound - De perdidos al río (UK)
    154. In the altogether - En pelotas
    155. Indeed - Ya lo creo
    156. Inside out - Del revés
    157. Is cutting edge - Es el último grito/moda
    158. Is giving him hell - Le hace la vida imposible
    159. Is water under the bridge - Es agua pasada (cuando se hacen las paces por ejemplo)
    160. It gives me the goosebumps - Me pone la piel de gallina
    161. It sounds Greek to me - Me suena a chino
    162. It turns out that - Resulta que…
    163. It’s a rip off - Es una estafa
    164. It’s bullshit - Es una mierda
    165. It’s finger licking good - Está para chuparse los dedos
    166. It’s high time/About time - Ya es hora / Ya va siendo hora
    167. It’s in the lap of the Gods - Que sea lo que Dios quiera
    168. It’s my treat / It’s on me - Invito yo
    169. It’s not a big deal / It’s not that of a big deal - No es para tanto
    170. It’s on the house - Invita la casa/por cuenta de la casa
    171. It’s raining cats and dogs - Llueve a cántaros
    172. It’s up to you - Como tú quieras / Depende de ti (en tono amable)
    173. It’s worthless - No vale nada
    174. I’ve enough on my plate - No puedo más (en la vida)
    175. Just in case - Por si acaso / Por si las moscas
    176. Keep an eye on… - Vigila a…/Echa un ojo a…
    177. Keep dreaming - Sigue soñando
    178. Keep it up - Sigue así
    179. Keep you hair on! - ¡Cálmate!
    180. Kind of/Give or take - Más o menos
    181. Kiss and make up - Borrón y cuenta nueva
    182. Last but one - Penúltimo
    183. Last night - Anoche
    184. Lest you forget - Para que no (te) olvides
    185. Like father, like son – De tal palo, tal astilla
    186. Like water off duck’s back - Palabras necias, oídos sordos – British
    187. Long story short… - Resumiendo…
    188. Long time no see! - ¡Cuánto tiempo!
    189. Look out! - ¡Cuidado!
    190. Make my day - Alégrame el día
    191. Make up your mind - Decídete / Decide tú
    192. Make yourself at home - Estás en tu casa (expresión de cortesía)
    193. Maybe - Tal vez/A lo mejor
    194. Me neither - Yo tampoco (informal)
    195. Meanwhile/In the meantime - Mientras tanto
    196. Mind the gap - Cuidado con el hueco
    197. Mofo - Modo abreviado y vulgar (más aún) de decir motherfucker
    198. Moreover - Además
    199. Much to my dismay - Para mi desgracia
    200. My bad - Culpa mía (USA)
    201. My goodness! - ¡Madre mía!
    202. Never again - Nunca más
    203. Never mind - No importa (tono amable)
    204. New brush sweeps clean but old broom knows all the corners - Mejor malo conocido que bueno por conocer – British
    205. No bother - No te preocupes / no es molestia
    206. No brainer - Sin duda
    207. No way - Ni hablar / De ninguna manera
    208. No wonder - No me extraña
    209. No worries – Sin problema / no te preocupes
    210. Nor/neither do I - Yo tampoco
    211. Not a chance / No way in hell - Ninguna posibilidad / Ni de coña
    212. Not at all/You’re welcome/It’s Ok - De nada (tras agradecimiento)
    213. Not Bad - No está mal
    214. Not for nothing - No es por nada
    215. Not half! - ¡Ya lo creo! / ¡Por supuesto! (Do you fancy a beer? not half – ¿te apetece una cerveza?, ya lo creo)
    216. Not my bussiness - No es asunto mío
    217. Not my cup of tea - No es lo mío – British
    218. Not worth a penny/red cent - No vale un duro
    219. Not worth a shit - No vale una mierda
    220. Off the top of my head - Así, de cabeza…
    221. Oh dear! - ¡Oh Dios! / ¡Dios mio!
    222. Oh my Gosh - Forma políticamente correcta de decir “Oh my God”
    223. On one hand… on the other hand - Por un lado … por otro lado
    224. On the face of it - Según las apariencias
    225. On your bike! - Vete por ahí  /no me cuentes milongas/no me cuentes historias
    226. Once in a lifetime - Una vez en la vida
    227. Once in a while/from time to time - De vez en cuando
    228. Out of the blue - Como caído del cielo
    229. Over and over again - Una y otra vez
    230. Paint from the same brush - Distinto perro, mismo collar – British
    231. Pardon my French - Perdón por lo que voy a decir/acabo de decir (palabras malsonantes)
    232. Peanut bladder – (Vejiga del tamaño de un cacahuete)… para los que  no paran de ir al baño
    233. Phony baloney - Cuento chino
    234. Piece of cake! - ¡Está chupado!
    235. Piss off - Mandar a la mierda a alguien o cabrear alguien
    236. Pleasure/Bless you - Jesús (para cuando alguien estornuda)
    237. Point taken - Te entiendo (el punto de vista)
    238. Raining cat and dogs - Lloviendo a cantaros
    239. Really? - ¿En serio?
    240. Rings a bell – Me suena
    241. Say when - Cuando sirves algo dices “say when” para que te digan cuando parar
    242. See you anon - Te veo luego
    243. Seen - Ya/’aham’ (forma de asentir en UK)
    244. Shake/show a leg! - ¡Espabila! / ¡levántate! / ¡muévete!
    245. Shame on you! - Vergüenza debería darte
    246. She turns me on - Me pone (cachondo, a tono…)
    247. Shoot the breeze - Darle a la lengua
    248. Shut the fuck up! - ¡Cállate de una puta vez!
    249. Shut up! - ¡Cállate!
    250. So bad/badly - Mucho / Un montón (I love you so bad)
    251. So do I - Como yo / Yo también
    252. So long - Hasta la vista
    253. Some other time - Otra vez será
    254. Speaking of which - Hablando de lo cual…
    255. Start froom scratch – Empezar de cero
    256. Stick someone’s nose up at someone - Mirar por encima del hombro – British
    257. Stop Messing around - Deja de hacer el tonto
    258. Such is life/That’s life/Life’s like that - Así es la vida
    259. Suck it up - Te aguantas / Te jodes
    260. Take it easy - Tómatelo con calma
    261. Talking of the devil - Hablando del rey de Roma
    262. Thanks in advance - Gracias por adelantado
    263. That’s quite dodgy - Eso es muy cutre
    264. That’s the straw that brokes the camel’s back - Esta es la gota que colma el vaso
    265. That’s what I mean - A eso me refiero
    266. That’s what matters/That’s all that matters - Eso es lo que cuenta
    267. The more the merrier - Cuanto más, mejor
    268. The seal is broken - Me estoy meando. Lo usan sobre todo las chicas
    269. The sooner the better - Cuanto antes, mejor
    270. Think twice - Piénsalo dos veces
    271. This is my bread and butter - Con esto me gano la vida
    272. This is not rocket science - No es tan difícil (si alguien está intentando hacer algo fácil y no sabe cómo)
    273. To ask for the moon - Pedir peras al olmo
    274. To bang/screw [alguien] - Tirarse a alguien
    275. To be a bellend - Ser un capullo
    276. To be a cunt - Ser un capullo/gilipollas – British
    277. To be a dickhead - Ser un capullo/gilipollas (se pronuncia dicked)
    278. To be between the devil and the deep/between a rock and a hard place - Estar entre la espada y la pared
    279. To be caught between a rock and a hard place - Entre la espada y la pared – British
    280. To be down to fuck - Querer un polvo
    281. To be high/stone - Estar colocado/ciego/borracho
    282. To be on the ball - Estar en la onda/al día
    283. To be/sit on the fence - Dudar
    284. To be over the moon - Estar feliz, contento
    285. To be such a [adjetivo] - Ser un auténtico [adjetivo]
    286. To be wasted/blackout/legless - Estar bastante borracho
    287. To be/feel under the weather - Sentirse mal/enfermo
    288. To blackmail - Chantajear
    289. To call it a day - Dar algo por terminado
    290. To cheat on - Poner los cuernos
    291. To chew the carpet - Tragarse el orgullo
    292. To clutch straws - Agarrarse a un clavo ardiendo
    293. To cut the cheese - Tirarse un pedo
    294. To do [alguien] - Liarse (con alguien, plan folleteo)
    295. To feel blue – Estar deprimido, de capa caída…
    296. To get along - Llevarse bien
    297. To get by - Para ir tirando/Para arreglárselas
    298. To get frisky - Ponerse juguetón (en sentido sexual)
    299. To get laid - Acostarse, tener sexo con alguien, echar un polvo
    300. To get rid of [algo/alguien - Librarse de [algo/alguien]
    301. To get the hang of it - Pillarle el truco
    302. To give somebody a lift - Llevar a alguien (en coche, en moto…)
    303. To go all out - Hacer todo lo posible / Darlo todo
    304. To hang around - Andar por ahí
    305. To hang up - Colgar (teléfono)
    306. To have a blast - Pasarlo bien / divertirse / pasarlo pipa
    307. To have a bone to pick (with someone) - Tener cuentas que ajustar (con alguien)
    308. To have a finger in every pie - Estar en misa y repicando / Intentar estar en todo a la vez
    309. To have a thing about [something] - Estar loco, obsesionado por algo
    310. To have an argue - Tener una discusión
    311. To have forty winks - Dar una cabezadita
    312. To have the face… - Estar de morros
    313. To keep at bay - Mantener a raya
    314. To make a point - Querer dejar clara una cosa
    315. To make do - Conformarse
    316. To make out - Enrollarse (pareja)
    317. To make out - Entender
    318. To murder something - Modo informal de decir que te apetece comer o beber algo
    319. To run an errand - Hacer un recado
    320. To see eye to eye with somebody - Tener el mismo punto de vista / Ver de la misma manera
    321. To set the (whole) world on fire - Comerse el mundo
    322. To shag/press - Follar - British
    323. To snog - Morrearse
    324. To sow your wild oats - Ir de flor en flor
    325. To spoil [somebody] rotten - Malcriar/mimar/consentir a alguien
    326. To sum up… - En resumen…
    327. To take [something] with a pinch of salt - Coger algo con pinzas (sobre algo que te han dicho)
    328. To tan somebody’s hide - Darle una paliza a alguien
    329. Toff/Posh - Pijo
    330. Train bound for - Tren con destino a..
    331. Upside down - Boca abajo / patas arriba / del revés / invertido (dado la vuelta)
    332. Watch out! - ¡Cuidado!
    333. We’re even - Estamos en paz
    334. What a drag! - Vaya coñazo
    335. What a horse’s ass - ¡Vaya imbécil!
    336. What a palaver! - ¡Menudo follón!
    337. What a pity - Qué pena
    338. What a rip off! - ¡Vaya/menuda estafa!
    339. What a shame! - ¡Qué vergüenza! / ¡Qué lástima!
    340. What the fuck? - ¿Qué cojones…?
    341. What this is have to do with… - Qué tiene que ver esto con…
    342. What were you up to? - ¿Qué estabas haciendo?
    343. Whatever - Lo que sea (resignado)
    344. Who is this? - ¿Quién es? (al responder una llamada de teléfono)
    345. Who on earth….? - ¿Quién coño…?
    346. Without any doubt - Sin ninguna duda
    347. You and what army? - ¿Tú y cuantos más?
    348. You are on your own - Estás solo en esto
    349. You never know - Nunca se sabe
    350. You rock! - ¡Tú molas!
    351. You’ve got another thing coming - Lo tienes claro (connotación irónica)
    352. You’re fit - Estás en forma / Estás bueno - British
    353. You’re hot - Estás bueno/a
    354. You’re on thin ice - Te la estás jugando


Puedes COMPARTIR esta entrada en tus redes sociales: Twitter; Facebook; Google+
Con solo presionar un botón. ¡ gracias por compartir!
 
Sígueme en Twitter

Sígueme en FaceBook

Lecturas Relacionadas


Conoces la Moringa fuente de proteinas de la India

Día Mundial de la Alimentación  
   
Eva Andressa Vieira Fitness Brasil

martes, 19 de agosto de 2014

Capitalismo Humano en la WW2

Cuando la cerveza Guinness salvó a Irlanda durante la Segunda Guerra Mundial

A los beneficios ya conocidos del consumo moderado de cerveza, hoy vamos a añadir el de ser la responsable de que Irlanda pudiese mantener su neutralidad durante la Segunda Guerra Mundial.

Arthur Guinness, fundador de la cerveza Guinness en Dublín (Irlanda) en 1759, fue un empresario atípico para la época -incluso lo sería hoy en día-. Además de preocuparse de que su negocio fuese rentable, también se preocupó del bienestar de sus trabajadores y de los más necesitados de la sociedad: fundó organizaciones benéficas, construyó viviendas sociales para los más pobres… Sus herederos mantuvieron la política del fundador: todos los trabajadores que lucharon en la Primera Guerra Mundial recuperaron sus puestos de trabajo cuando regresaron a casa y, durante este tiempo, sus familias recibieron la mitad del salario habitual de estos trabajadores; a finales de los años 20, su salario era un 20% mayor que en la competencia, disponían de becas para la educación de los hijos, tenían cubiertos los gastos médicos… algo así como los trabajadores del tío Google en la actualidad. Durante la Segunda Guerra Mundial, Guinness prometió a todos los soldados británicos que tendrían una botella de su cerveza negra el día de Navidad. Incluso trabajadores ya jubilados se presentaron como voluntarios en las fábricas para ayudar a cumplir aquella promesa.


St._James's_Gate_Brewery,_Dublin,_Ireland
En 1939, al estallar la Segunda Guerra Mundial, el Primer Ministro Eamon De Valera declaró la neutralidad de Irlanda. Aquella decisión nos gustó nada en Londres y provocó el enfado de Winston Churchill, en aquel momento Primer Lord del Almirantazgo. A pesar de todo, Irlanda mantenía su independencia política y nada se podía hacer desde Londres… o eso creía De Valera. En 1940, y ya como Primer Ministro, Churchill comienza su jugada maestra para obligar a Irlanda a romper su neutralidad y poder utilizar los estratégicos puertos irlandeses.


Churchill-Karsh1

Su macabro plan consistía en estrangular la economía irlandesa, con escasos recursos naturales y peligrosamente dependiente de los suministros británicos. Para ello, Churchill ordenó cortar los suministros de fertilizantes, gasolina, carbón… e incluso cereales. La economía irlandesa se derrumbó y el hambre comenzó a instalarse entre sus habitantes. En 1941 la situación de Irlanda era desesperada y De Valera comenzaba ya a plantearse ceder ante la pretensiones de Churchill, cuando apareció en escena Guinness. En marzo de 1942, en un esfuerzo por preservar el cereal para el pan, el gobierno irlandés impuso restricciones y prohibió la exportación de cerveza. Algo que en teoría poco o nada afectaba al plan de Churchill, dio un giro de 180º cuando las tropas británicas comenzaron a protestar por la escasez de Guinness (incluso hubo disturbios callejeros en Belfast). Por aquello de mantener la moral alta de los soldados, el gobierno británico volvió a suministrar cereal para mantener las exportaciones de cerveza. De Valera entendió que la Guinness era su baza para recuperar los suministros y su economía. Al poco tiempo, volvieron a prohibir la exportación alegando que no tenía suficiente carbón para seguir manteniendo la producción. Los británicos volvieron a suministrar carbón. Poco a poco, y manteniendo este patrón de intercambio, Irlanda consiguió recuperar los suministros, su economía y mantenerse neutral… a pesar de Churchill.